Comment dit-on "printemps" en anglais ?
Le mot "printemps" se traduit en anglais américain et aussi britannique "spring".
Exemple:
Bientôt, il y aura le changement d'heure car le printemps arrivera.
As spring is coming, soon we are going to change the clocks.
Quelle est la différence entre "may" et "might" ?
"May" et "might" sont des verbes très utilisés en anglais. Ils ont une particularité, en effet ce sont des verbes modaux, c'est à dire qu'ils ne se conjuguent jamais.
Ils expriment tous les deux l'idée de possibilité. Toutefois, des subtilités existent entre les deux :
1- MAY
"May" est utilisé pour exprimer la possibilité. Il est également le verbe modal le plus poli pour demander quelque chose à quelqu'un.
Exemples :
Jack may be coming to see us tomorrow. => Jack viendra peut-être nous voir demain.
She's had no sleep. She may be tired. => Elle n'a pas dormi. Elle est peut-être fatiguée.
May I borrow the car tomorrow ? => Puis-je emprunter la voiture demain ?
2- MIGHT
"Might" exprime également la possibilité. Cependant, il y a beaucoup plus de doutes qu'avec "may". Il exprime une incertitude.
Exemples :
I might see you tomorrow. => Je te verrai peut-être demain.
Do you think it might rain tonight ? => Penses-tu qu'il pourrait pleuvoir ce soir ?
I might have forgotten my bag at the park, I can't find it ! => Il se pourrait que j'ai oublié mon sac au parc, je ne le trouve pas !
WHO vs WHOM
Dans une phrase, "who" est un sujet, alors que "whom" est un objet.
Technique pour savoir lequel utiliser:
Pour savoir lequel utiliser, si on peut remplacer who ou whom par le pronom personnel he ou she, c'est alors who qu'il faut utiliser. Si vous pouvez le remplacer par him ou her, on va alors utiliser whom.
Exemples
To whom was the doctor talking?
He was talking to he ❌
He was talking to him ✅
The man who was carrying the bags is Mary’s brother.
He was carrying the bags ✅
Him was carrying the bags ❌
The girl to whom the ugly man was talking is Jim’s daughter.
The girl to her ✅
The girl to she ❌
Present Perfect
On utilise ce temps pour parler d'actions qui ont commencées dans le passé et qui se poursuivent ou bien ont des conséquences dans le présent.
Il se construit de la manière suivante:
auxiliaire have + participe passé
Exemples:
verbe : to eat
son participe passé : eaten
I have eaten breakfast
You have eaten lunch
She has eaten pasta already
We have eaten the food you left for us
You have eaten everything that I made
They have eaten well
Have se conjugue de la même façon pour tous les pronoms personnels, sauf à la 3ème personne du singulier (en anglais : he/she/it)
Action du passé qui a une conséquence sur le présent:
She has broken her arm so she can't write for the exam.
Elle a cassé son bras donc elle ne peut pas rédiger pour l'examen.
On peut aussi contracter "she has" en "she's":
She's broken her arm so she can't write for the exam.
Nous pouvons contracter have/has pour tous les pronoms:
have = 've
has = 's
"Have been" et "have gone"
Rappel : have been est la conjugaison du verbe to be au present perfect, et have gone est la conjugaison du verbe to go au present perfect.
Have been et have gone ont souvent des sens équivalents :
I’ve been to Japan a few times = I’ve gone to Japan a few times = Je suis allé au Japon plusieurs fois
Pourtant, des certains contextes, les sens sont différents. Avec I have been on fait référence à un (ou plusieurs) voyage(s) qui ont été complétés dans le passé. Avec I have gone on fait référence à un voyage duquel on n'est pas encore revenu.
He has been to America. = Il a été en Amérique (et il en est revenu).
He has gone to America. = Il est allé en Amérique (et il y est toujours).
L'heure en anglais se dit d'une manière différente de celle utilisée en Français.
Il y a trois cas de figure:
1) La montre indique l'heure pleine
À ce moment là il faut mentionner le premier chiffre suivi de o'clock.
Par exemple: 10h00 se lit ten o'clock
2) Le nombre de minutes écoulées depuis le début de l'heure est inférieur ou égal à 30
Il faut utiliser la formulation suivante:
minutes écoulées + past + heure
Par exemple:
8h10 se lit ten past eight (on commence par dire les minutes en premier)
3) Le nombre de minutes écoulées est supérieur à 30
Il faut utiliser la formulation suivante:
minutes restantes avant la fin de l'heure + to + heure suivante
Par exemple:
8h55 se lit five to nine ( ce qui veut dire qu'il reste 5 min pour atteindre 9h)
Remarques:
un quart d'heure: A quarter
--> 7h15: a quarter past seven.
--> 7h45: a quarter to eight
une demie heure: Half
--> 10h30: half past ten
Les anglais utilisent l'horloge de 12h en précisant am pour les heures précédents midi et pm pour celles qui suivent midi
exemple: 8h du matin--> 8am et 8h de l'aprèm--> 8pm
midi c'est midday/ noon
minuit c'est midnight
J'espère que ma réponse sera utile ;)
Quelle est la différence entre le prétérit et le present perfect ?
On utilisera du présent perfect pour deux principales raisons ---->
Action qui s'est produite dans le passé et que l’on relie à un moment du présent - soit pour en décrire les conséquences - soit pour en faire un bilan - soit pour en faire un constat.
Exemple : “I have lost my keys, I can’t open the door”
J'ai perdu mes clefs, je ne peux pas ouvrir ma porte = J'ai perdu mes clefs dans le passé, et cela a une incidence au présent puisque je ne peux plus ouvrir ma porte (conséquence).
Action qui a commencé dans le passé, mais qui est toujours d'actualité - en cours - au moment où l'on parle.
Exemple : “I have lived in London since 2013"
Je vis à Londres depuis 2013 = Je vis toujours à Londres, et ce, depuis 2013.
Tip : Si tu as un doute, sache que le present perfect sera souvent employé dans une phrase où se trouvent les mots ou les adverbes suivants : by now (jusqu’à maintenant, so far (jusqu'à présent), since (depuis) over the past few weeks (ces dernières semaines), it's the first time (c’est la première fois), yet (encore).
Dans ce cas, ce temps nous permet de nous concentrer sur les répercussions de l'action dans le présent (bilan, conséquences, constat, ou de connaitre le statut de l'action au présent (action qui est toujours en cours).
On utilisera du prétérit pour une raison principale ---->
Action terminée, révolue, qui s’est produite à une période définie dans le passé et qui n'a aucun lien avec le présent.
Exemple : "I lost my keys yesterday evening"
J'ai perdu mes clefs hier dans la soirée
= Il a perdu ses clefs hier dans la soirée, action révolue, terminée - à une période définie dans le temps "yesterday evening".
Dans ce cas, ce temps nous permet de nous concentrer sur le moment où s'est produite l'action uniquement.
Tip : Si tu as un doute, sache que le preterit sera souvent employé dans une phrase où se trouvent les marqueurs de temps suivants :
ago (il y a), when (quand), last week (la semaine dernière), in those years (en ces années-là).
"Like" et "as" peuvent sembler pouvoir s'interchanger or ce n'est pas tout le temps possible.
Nous allons voir que même si "as" est la référence pour la comparaison d'équivalence, il ne sert, à part dans ce cas là, pas tant que ça à mettre en avant une ressemblance.
La différence d'utilisation
"Like" s'utilise comme "similar to" ou "the same as". On l'utilise d'ailleurs souvent pour introduire des exemples. Il sert donc à faire une comparaison direct entre deux choses qui se ressemblent.
Contrairement à "as", il peut être suivi d'un nom ou d'une phrase nominal. "As" est suivant suivi d'une structure verbale, d'un adverbe ou d'une préposition.
"As" est plus utilisé comme une mise en avant, une précision, une contexte ou une clause. Parfois, elle servira à la comparaison. C'est pour ça que parfois "like" et "as" peuvent être interchangeable. Mais il ne s'agira pas d'une comparaison nominale mais plus d'une comparaison dans le sens de dire "de la même façon que".
Exemples :
She dances like Rihanna = Elle danse comme Rihanna (comparaison direct avec un nom)
As I was leaving, he came back to me = Comme j'étais en train de partir, il est revenu vers moi. (introduction du contexte, élément mis en avant)
I wish I could be like you = J'aimerai être comme toi (comparaison avec un pronom, qui remplace un nom)
I don't eat like you do / as you do = Je ne mange pas comme toi / comme tu le fais (ici, phrase verbal dans le sens de "de la manière dont tu le fais")
On remarque que tout est traduit par "comme" en français, il faut donc être vigilant.
Quelques conditions d'utilisations propre à like et à as
1) Like
L'admiration
La ressemblance dans l'apparence
La ressemblance dans les qualités, les traits de caractères
Pour les exemples
Dans l'expression " comme ça" = "like that"
Attention "like" ne sert pas à faire une comparaison direct entre deux choses
Il est aussi beau que moi = He is as handsome as I am
--> on utilise "as".
2) As
De la même façon que ( avec une structure verbale"
Etant tant que + poste, rôle, métier
Comparaison entre deux choses équivalentes ( as .... as ...)
Introduire deux évènements qui ont lieu en même temps
Donner une raison, une clause...
Ils sont plus différents que ce que l'on croit
On remarque finalement que leurs utilisations sont bien distinctes.
En effet, l'un (like) est plus nominal que l'autre (as).
Like introduit une ressemblance direct alors que as est utilisé pour la comparaison direct ou l'introduction de faits simultanés ou d'informations complémentaires cause de l'action principale.
Quelle est la différence entre "as" et "like" ?
"As" et "like" se traduisent tous les deux par "comme" en français. Il existe toutefois des différences entre les deux :
1- AS
"As" est principalement suivi d'un sujet et d'un verbe, ou d'une préposition. Il est souvent utilisé pour exprimer la cause de quelque chose, pour dire "comme si" ou même pour exprimer une fonction "en tant que".
Exemples :
It happened as in a dream => Ça s'est passé comme dans un rêve.
As I didn't run, I missed the train => Comme je n'ai pas couru, j'ai raté le train.
He was crying as if someone as died => Il pleurait comme si quelqu'un était mort.
He works as a plastic surgeon => Il travaille en tant que chirurgien plastique.
2- LIKE
"Like" est principalement suivi d'un nom ou d'un pronom. Il est souvent utilisé pour comparer des choses, montrer la ressemblance avec quelqu'un ou quelque chose.
Exemples :
He looks like his father => Il ressemble à son père.
She is very tall, like her mother => Elle est très grande, comme sa mère.
He cooks like a chef => Il cuisine comme un chef.
Do et make sont des verbes qui se traduisent en français par le verbe "faire"
À quel moment emploie t-on do et make?
"Do" est utilisé quand on parle d'une activité.
Exemples :
I do not know how to do it.
Je ne sais pas comment le faire.
What are going to do this summer?
Que feras-tu cet été ?
He does tennis every Sunday.
Il fait du tennis tous les dimanches.
"Make" est utilisé lorsqu'il y a l'idée de fabriquer, de créer...
Exemples :
Je fais un gâteau.
I make a cake.
J'ai fait un collier pour maman.
I made a necklace for mom.
Attention ne pas confondre l'auxiliaire Do avec le verbe do.
Make et do n'ont pas la même définition en anglais.
"To make" et "to do" sont des verbes et sont des traductions du verbe "faire" en français.
"To do" sert aussi de verbe de remplacement quand les activités sont évidentes.
En allant un peu plus loin, il s'agit aussi de souligner que "to do" est utilisé pour poser des questions et faire la négation pour toutes structures de phrases n'ayant pas "to be" comme verbe principal. (il a une fonction d'auxiliaire)
1) To make
"To make" fait référence à une action aboutissant à un résultat. Il s'agit plus de création, construction, il y a un processus complexe, une réalisation avec un travail profond que ce soit physique ou mental
Exemples :
I make breakfeast --> the result is the meal --> il y a une transformation, un processus pour aboutir au plat final.
I make excuses --> the result is the excuse --> il y a un processus de réflexion mentale pour aboutir à l'excuse " idéale "
Actions pour lesquelles on utilise "to make" :
A) Matière d'un produit ou les matériaux utilisent pour fabriquer quelque chose
B) Les aliments, faire la cuisine (gâteaux, plats et boissons)
C) Prises de décisions, organisations etc ....
D) Faire un bruit, son ou cri (pour les animaux par exemple)
E) Tout résultat d'un action (action/réaction)
2) To do
"To do" fait plus référence à l'action en elle-même. C'est le fait de faire et plus le résultat qui est mis en avant. C'est la raison pour laquelle "to do" peut remplacer la plupart des verbes.
Exemples :
I have many things to do tonight --> ici, on fait référence à des activités imprécises et diverses
I need to do the dishes --> on parle de l'action qui est de laver ici.
You do your homework --> on parle de l'action de faire ces devoirs. On se concentre sur l'action et non le résultat.
Actions pour lesquelles on utilise "to do" :
A) Activités non spécifiques
B) Travail, tâches à faire (sans résultats matériel)
C) Remplacer un verbe (dont le sens est assez évident)
NE PAS OUBLIER QU'IL EST AUSSI COMME AUXILIAIRE. Il est utilisé pour faire les questions et négation (excepté pour "to be")
Exemples:
Do you know me ? = Est-ce que tu me connais ?
I don't play videogames after 10PM. = Je ne joue pas aux jeux-vidéos après 22H
To make = résultat // To do = action en soi
On remarque donc que "to make" réfère à une action dont le processus est spécifique et aboutit à un résultat concret. "to do" est plus général, il ne cible rien de spécifique, il est utilisé comme verbe de remplacement et fait référence à l'action en elle-même et non à un processus à résultat.
Quelle est la différence entre "shall" et "will" ?
"Shall" et "will" sont tous les deux utilisés pour exprimer le futur.
Il y a cependant une différence entre les deux :
1- WILL
"Will" est utilisé dans des phrases affirmatives, négatives et même des demandes. Il est utilisé dans le langage courant.
Exemples :
The train will be late today => Le train sera en retard aujourd'hui.
I'll have the vegetable soup please => J'aimerais une soupe aux légumes s'il vous plaît.
2- SHALL
"Shall" est utilisé pour faire des propositions, suggestions ainsi que des affirmations formelles et des obligations. Il s'utilise uniquement avec "I" ou "We".
Exemples :
Shall I make some lunch ? => Puis-je préparer le déjeuner ?
Shall we go to the park later ? => Pouvons-nous aller au parc tout à l'heure ?
Guests shall not remove anything from the rooms => Les invités ne doivent rien retirer de leur chambre.
We shall overcome this difficult moment => Nous devrions surmonter ce moment difficile.
C'est une question courante et une erreur courante que font les apprenants de langue anglaise pendant la conversation. Mais comprendre la différence est si facile, si vous avez ces 2 exemples !
WHAT? vs WHICH?
« What » te permet de poser une question générale,
« Which » te permet d'émettre une préférence :)
Exemple: Which of these hats do you like, Ann ? ➜ Lequel de ces chapeaux aimes-tu, Ann ?
Exemple: What do you want to drink? ➜ Qu’est-ce que tu veux boir?
question générale vs préférence
Si vous voulez utiliser une question générale, utilisez 'what?' vs. Si vous voulez faire une préférence, utilisez 'which?'

Comment dit-on "Comment dire.." en Anglais
Réponse et Exemples.
Réponse
En Anglais, on dit : "How to say..."
"How" qui veut dire "Comment".
"To say" qui est l'infinitif "dire"
Exemples
How to say 'merci' in English ? - Comment dire "merci' en anglais ?
Comment traduirait-on le mot écriture ?
Écriture se dit en anglais "writing"
Exemples :
J'aime sa façon d'écrire.
I love his writing style.
Écriture manuscrite a été effacé.
The handwriting has been faded.
Comment dire "RIB" en anglais ?
Le RIB, ou relevé d'identité bancaire, est un document qui contient l'identité du titulaire d'un compte bancaire et ses coordonnées bancaires
Le nom n'a pas d'équivalent anagrammatique en anglais.
Ainsi pour faire référence à un RIB en anglais, vous pouvez utiliser les mots suivants.
Bank details, Bank account details, ou Banking details.
Exemple : "Can you provide me with your bank details to make the transfer ?"
= Pouvez-vous me fournir vos coordonnées bancaires pour effectuer le virement ?
En français, nous utilisons le mot courage pour différentes occasions. Il peut être utilisé comme un nom commun ou comme un cri d'encouragement pour motiver une personne par exemple. Voici donc les différentes traductions pouvant être faites en anglais pour ce mot.
Le nom "courage"
En français, "courage" peut être lié à la bravoure ou à la force/énergie.
En fonction du sens du mot, la traduction sera différence.
1) Courage ayant le sens de bravoure sera traduit par courage, bravery, fortitude or fearlessness (fait de ne pas avoir peur)
Exemple: Il a assez de courage l'affronter = He has enough courage to face him.
2) Courage ayant le sens d'énergie se traduit par energy or strengh (= force).
Exemple: Je n'ai pas le courage de t'accompagner jusqu'en haut = I don't have the energy to go to the top with you.
Dans un langage plus familier, on traduira le mot courage ayant pour sens bravoure par guts. On utilisera l'expression "to have guts", équivalent du français "avoir des couilles".
"Courage" en tant que cri d'encouragement
Courage ! pour dire de ne pas lâcher, de tenir bon = Keep going ! Stay strong ! You can do it
Courage ! pour dire Bonne chance = Good Luck ! You can do it !
Il faut réfléchir au sens du mot pour trouver la bonne traduction !
Comme pour beaucoup de mot en anglais, il s'agit de bien réfléchir au sens que l'on veut donner au mot. En français, nous avons tendance a utilisé un même mot pour signifier plusieurs choses (dommage vu la richesse de la langue française). C'est pourquoi, pour "courage", il faut savoir si l'on parle de l'énergie ou d'un acte de bravoure.
Langue parlée ou la langue organe?
En anglais si on parle de la langue parlée on dirait plutôt language mais si on parle de l'organe on dit "Tongue".
Exemples :
I wish to know multiple languages.
J'aurais aimé savoir plusieurs langues.
Her tongue has turned blue.
Sa langue est devenue bleu.
Comment traduire "Beige" en anglais ?
Il existe plusieurs traductions possibles pour désigner la couleur beige en anglais.
Elles sont listées du plus communément utilisé au moins communément utilisé.
Beige = Le terme est le même que celui utilisé en français, et a la même orthographe. C'est également le terme, le plus répandu.
Exemple : "Lena is wearing a beige coat"
= Lena porte un manteau beige.
Camel = Ce terme peut être utilisé pour faire référence à la couleur beige. Ce mot veut littéralement dire "chameau", dont la couleur est marron-clair.
Exemple : "This camel cap is made out of 100% cashmere"
= Cette casquette camel / beige orangé / est en 100% cashmere.
Off-white = Ce terme peut être utilisé pour faire référence à la couleur beige, ou parfois au blanc-cassé.
Exemple : "This fabric is made of off-white cotton".
= Ce tissu est fabriqué à partir de coton beige clair.
Sand = Ce terme peut être utilisé pour faire référence à la couleur beige, puisque sa traduction et son utilisation est similaire à celle en français "sable".
Exemple : "The furniture is in iron sand color."
= Le mobilier est en fer de couleur sable.
Beaucoup de personnes traduisent le mot phrase en français par phrase en anglais en lui ajoutant un accent. Est-ce correct ? Comment traduire phrase ?
Traduire "phrase"
La traduction du mot phrase en anglais est "sentence".
Le mot "phrase" existe en anglais mais il fait plus référence à un expression ou à la locution.
C'est donc vrai de dire que "phrase" existe en anglais mais il faut veiller à l'utiliser comme il faut.
Exemple :
Lis ces phrases avec le bon accent = Read these sentences with a good accent.
Ces expressions deviennent à la mode = Those phrases are becoming hype.
Les expressions avec "phrases" : quelques exemples
phrase d'introduction = opening sentence / opening line
phrase toute faite = set phrase (car fait référence à des des expressions et des locutions pré-faites)
phrase lourde = clumsy sentence
On remarque à travers ces expressions que lorsque le mot phrase fait référence à une phrase construite, la traduction est "sentence" mais quand il s'agit de phrases aidant à s'exprimer existantes et réutilisables, on utilise "phrase"
Phrase et sentence, une réelle différence
Il s'agit simplement de savoir s'il s'agit réellement d'un phrase que vus faites, ou que vous lisez dans un texte (sentence) ou si on fait référence à des tics de langage, de locution ou des expressions idiomatiques utilisées et reprises par tous.
Le present perfect
Comment le formuler ?
Il suffit de conjuguer l’auxiliaire “avoir” au présent (have ou has) et d’y ajouter le (verbe + ed) s'il s'agit d'un verbe régulier - ou (le participe passé = 3ème colonne des verbes irréguliers) s'il s'agit d'un verbe irrégulier.
Exemple :
I have danced all night, and now I'm tired (have + verb+ed)
J'ai dansé toute la nuit, et maintenant je suis fatigué.
Exemple :
She has broken the vase, there are pieces of glass everywhere (has + participe passé de "break")
Elle a cassé le vase, il y a des morceaux de verre de partout.
Comment l'utiliser ?
Action passée que l’on relie à un moment du présent - soit pour en décrire les conséquences - soit pour en faire un bilan - soit pour en faire un constat.
Exemple : “I have lost my keys, I can’t open the door”
J'ai perdu mes clefs, je ne peux pas ouvrir ma porte = J'ai perdu mes clefs dans le passé, et cela a une incidence au présent puisque je ne peux plus ouvrir ma porte (conséquence).
Exemple : “I have never heard such a funny joke in my entire life”
Je n'ai jamais entendu de blague aussi drôle de toute ma vie = En disant cela, j'ai fait l'historique de toutes les blagues que j'ai entendues dans toute ma vie, et à ce jour, celle-ci est la plus drôle (bilan).
Exemple : "Oh no, I can't believe it ! Someone has stolen my car"
Oh non, c’est pas possible ! Quelqu’un a volé ma voiture = La personne vient pour chercher sa voiture (au présent) et elle se rend compte que la voiture a été volée (au passé), il s’agit bien d’un constat ici.
Action qui a commencé dans le passé, mais qui est toujours d'actualité - en cours - au moment où l'on parle.
Exemple : “I have lived in London since 2013"
Je vis à Londres depuis 2013 = Je vis toujours à Londres, et ce, depuis 2013.
Exemple : "He has worked in the bakery for 5 years".
Il travaille dans une boulangerie depuis 5 ans = Il travaille toujours à la boulangerie, et il a commencé il y a 5 ans.
Tip : Si tu as un doute, sache que le present perfect sera souvent employé dans une phrase où se trouvent les mots ou les adverbes suivants : by now (jusqu’à maintenant, so far (jusque à présent), since (depuis) over the past few weeks (ces dernières semaines), it's the first time (c’est la première fois), yet (encore).
LMAO en français
LMAO est un sigle: laughing my ass off.
Une traduction équivalente en français serait : mdr (mort de rire).
Littéralement, laughing my ass off signifie "j'en rigole à en perdre les fesses".
Exemple
c'est fou mdr : that's crazy lmao
Beaucoup pensent que "in" et "into" sont interchangeables, alors que ce n'est pas le cas, parce que leur signification est très différente. Le mot «in» est utilisé pour désigner un état lorsque quelque chose est enfermé par autre chose. Contre, «Into» est utilisé pour exprimer le mouvement dans lequel quelque chose arrive à l'intérieur de l'extérieur, puis il est fermé.
Définition de «in»
«In» est une préposition qui signifie à l'intérieur. Il est utilisé pour exprimer un état lorsqu'un objet est à l'intérieur de quelque chose. En termes simples, «in» est utilisé pour représenter l'inclusion dans un endroit ou une zone fermée. Jetons un coup d'œil à ses utilisations:
1. Lorsqu'un objet se trouve à l'intérieur d'une zone ou d'un lieu particulier ou autre chose:
Is there is any key in my purse?
Y a-t-il une clé dans mon sac?
Don’t talk in my class.
Ne parlez pas dans ma classe.
Quand quelque chose fait partie de quelque chose d'autre:
Joe works as the team leader in the company.
Joe travaille comme chef d'équipe dans l'entreprise.
Il est également utilisé pour indiquer pendant une période particulière:
In 2016, she went to the UK for studies.
En 2016, elle est allée au Royaume-Uni pour des études.
Il peut également être utilisé pour indiquer avant la fin de quelque chose.
Lunch will be served in 5 minutes.
Le déjeuner sera servi en 5 minutes.
Pour parler de l'occupation d'une personne:
She said you are in web publishing.
Elle a dit que vous étiez dans le Web Publishing.
Définition de "Into"
Fondamentalement, nous utilisons le mot «Into» lorsque quelque chose se déplace ou en mouvement, afin qu'il soit entouré de quelque chose d'autre, c'est-à-dire entrant dans un espace fermé. Il s'agit d'une préposition, qui peut également être utilisée lorsqu'un objet modifie son état. Discutons de ses utilisations:
Pour se déplacer à l'intérieur dans un endroit particulier:
Entrez dans la pièce.
I was reading the newspaper when Robin came into the room.
Je lisais le journal lorsque Robin est entré dans la pièce.
Lorsque quelque chose convertit ou change de l'un de / médium dans un autre:
Cut the cake into pieces.
Coupez le gâteau en morceaux.
En classification ou en division:
The book is divided into different units.
Le livre est divisé en différentes unités.
Il est utilisé pour indiquer un mouvement impliquant de toucher quelque chose intensément:
Shael crashed his car into a road divider.
Pierre a écrasé sa voiture dans un diviseur de route.
Il peut également être utilisé pour une pénétration continue ou plus profonde ou dans la direction de quelque chose:
Look into mirror.
Regardez dans le miroir.
En mathématiques:
Five into two is equal to ten.
Cinq en deux équivaut à dix.
Je vais donc vous simplifier la tâche en vous expliquant cela :
WHO : quand il s’agit d’une personne.
WHICH : quand il s’agit d’une chose.
Exemples:
The man WHO arrived is the President.
Ici, the man est une personne. Il faut donc employer WHO.The movie THAT I saw yesterday was very interesting.
The movie est une chose (ce n’est pas une personne). Il faut donc employer de préférence THAT ou WHICH.This is the camera WHICH took the picture.
Voici l’appareil qui a pris la photo.
Camera (= appareil photo) est une chose, il fallait donc employer WHICH ou THAT.
Conclusion:
On peut donc dire tout simplement : WHO pour une personne, WHICH pour une chose et THAT plutôt dans le langage parlé. Si vous retenez cela, vous saurez choisir et utiliser ces trois pronoms relatifs dans la plupart des cas.
Quelle est la différence entre "to speak" et "to talk" ?
Significations :
To speak = Nous pouvons traduire "to speak" par "parler".
To talk = Nous pouvons traduire "to talk" par "dire".
Cependant, ces traductions ne sont pas transposables dans tous les cas.
Utilisations :
On utilisera toujours "to speak" pour indiquer sa capacité ou incapacité à parler une langue.
Exemple : I speak German and French.
= Je parle allemand et français.
On utilisera "to speak" dans les contextes formels, notamment professionnels, ou lorsque vous ne connaissez pas votre interlocuteur personnellement.
Exemple : "She can not answer the phone, she is speaking with the manager right now".
= Elle ne peut pas répondre au téléphone, elle s'entretient avec le manager en ce moment.
En utilisant "To speak", on attire l'attention sur la personne qui a la parole, ainsi que sur le contenu de son message.
On utilisera "To talk", dans les contextes plus informels, souvent familiaux ou amicaux.
Exemple : "Girl, I need to talk to you about what happened at the party" !
= Meuf, faut que je te raconte ce qui s'est passé à la soirée !
En utilisant "To talk", on attire l'attention sur la personne à qui l'on parle, et sur le fait d'avoir une conversation, un échange, avec elle.
Quelle est la signification du mot "boo" ?
"Boo" a deux grandes significations :
C'est à la fois un verbe "to boo someone (quelqu'un)", signifie "huer" quelqu'un.
En effet, "boo" est l'onomatopée, le son émis, pour huer quelqu'un.
Exemple : "I don't want the crowd to boo me".
= Je ne veux pas que la foule me hue
C'est également un nom, utilisé dans le language argotique, pour faire référence à un petit copain, ou à une petite copine.
Exemple : "I love him, so much he's my boo"
= Je l'aime tellement, c'est mon chéri.
Exemple : "Alicia and I are together, she's my boo"
= Alicia et moi, on est ensemble, c'est ma copine.
Faut-il employer "Tell" ou "Say" ? Ces deux verbes irréguliers sont parfois difficile à distinguer pour nous français qui le traduisons souvent par "dire".
Ces deux verbes de paroles servent au discours direct comme au discours rapporté.
Say ou Tell ? Règles de base de construction
1) Les 2 verbes prennent un COD, soit un objet direct après le verbe.
Exemples :
Je te dis "pas maintenant" = I tell you "not now"
Je dis "pas maintenant" = I say "not now"
2) Dans ces deux exemples ci-avant, on remarque une différence entre ces deux exemples.
Tell prend OBLIGATOIREMENT (il existe seulement quelques exceptions) un COI, soit une objet second qui reçoit l'information (1ere objet COD).
Say peut quand à lui avoir, ou non, un COI.
to tell someone somtehing (implique quelqu'un avant même l'objet)
On remarque que la structure est différente.
I tell you that
I say to you
--> Say introduit le COI avec "to"
Une dernière chose concernant la structure pour le discours.
En français, on rapporte le récit en inversant le sujet et le verbe et l'on parle au présent.
En anglais, on rapporte le récit sans inversion et la plupart du temps au passé.
Exemples :
"............." dit-il = "..........." he said
"............" me dit-il = "......... " he told me
Lequel utiliser à quel moment ?
"Say" s'utilise quand on rapporte les propos identiques de quelqu'un. Il s'agit plus du fait d'énoncer des propos.
"Tell" s'utilisera plus dans le sens raconter.
Ceci n'est pas une vérité générale car on peut parfois voir "tell" pour énoncer des faits ou dire quelques choses de rapide mais globalement, "tell" attendra un récit ou l'explication de quelque chose.
"Tell" est plus expressif que "say".
Exemples :
Je dois te dire quelque chose ! = I need to tell you something ! (raconter quelque chose)
Je dis que je ne veux pas venir ! = I say that I don't want to come ! (énonciation de paroles)
On utilise "tell", pour la structure "dire de faire quelque chose" :
Tell + COI + verbe avec to (infinitif)
Ex: Il nous a dit de manger du gâteau = He told us to eat cake
us = COI / to eat cake = COD
En résumé....
"Tell" s'apparentera plus à "raconter" de manière générale et "say" sera une réelle traduction de "dire" pour une énonciation simple de fait.
Comment dire "pelle" en anglais ?
Il existe plusieurs façons de traduire "pelle" en anglais :
Shovel = outil pour creuser, ramasser
Spade = outil pour creuser, ramasser
Excavator = pelle mécanique
Comment les utiliser ?
Exemple 1 - Shovel
I used a large shovel to dig a deep hole => J'ai utilisé une large pelle pour creuser un trou profond
Exemple 2 - Spade
Farmers will need two hoes, a spade and a scythe => Les fermiers auront besoin de deux houes, une pelle et une faux
Exemple 3 - Excavator
Our excavator achieves the breakthrough of flow control system => Notre pelle mécanique effectue un progrès dans le système de contrôle

POUR EXPRIMER :)
1. des habitudes
des vérités générales
des actions répétées ou des situations immuables
des désirs
des émotions
Exemples
Pour les habitudes
We always go for walks.
She frequently sees her mother.Pour les actions répétées
Every day I see her and her friends.
They travel to Italy every summer.Pour les vérités générales
Water freezes at zero degrees.
His father is Chilean. My brother is Chilean too.
Pour les instructions et les directions
You take the No.42 bus to Marjanishvili and then the No.22 to Agmashenebeli.Pour des accords fixes
He sings at the live concert tomorrow.
Our holiday starts on the 28th JanuaryAvec le futur
When it rains, you'll stay home.
If it rains, you'll take the umbrella!

Question -> Utilisez DO ou DOES (3e forme du singulier)
Do you go to work at 9.00?
Does she go to work at 9.00?
Négation -> Utilisez les auxiliaires DON'T ou DOESN'T (3e forme du singulier)
I don't go to work at 9.00 am
She doesn't go to work at 9.00 am
Comme vous le voyez, Present Simple est la langue la plus utilisée et la plus nécessaire en anglais !
Comment utiliser le preterit en anglais ?
Le preterit permet d'exprimer le passé en anglais. Voici comment l'utiliser à la forme affirmative, interrogative et négative :
1- FORME AFFIRMATIVE
Pour la plupart des verbes : verb + -ed
I work → I worked
She plays soccer → She played soccer
Pour les verbes irréguliers : ils ne prennent pas -ed, ils ont leur propre forme. Liste à connaitre !
I go → I went
He comes → He came
You give presents → You gave presents
They have a dog → They had a dog
Astuce 1 = Pour le verbe TO BE, are → were, ils finissent tous les deux par -re / is → was, ils finissent tous les deux par -s.
Astuce 2 = Pour beaucoup de verbes irréguliers, le son « a » apparaît au passé. Run → ran / Drink → drank / Swim → swam.
Note = La 3ème personne du singulier, he/she/it, ne prend plus de -s au passé. Le -s pour he/she/it s'applique uniquement au présent.
2- FORME INTERROGATIVE
YES-NO QUESTIONS
Avec le verbe BE : Inverser le verbe et le sujet !
You were at home. → Were you at home ?
Yes, I was. No, I was not.
Pour tous les autres verbes (autres que BE) : Placer DID (« do » au passé) au début de la phrase.
You gave (“give” au passé) me a present. → Did you give me a present ?
Yes, I did. No, I didn't.
Note : Dans la question, c'est DO qui est mis au passé → DID. Le verbe GIVE reprend sa forme normale.
QUESTIONS AVEC WHAT / WHERE / WHEN / WHO
Placer WHAT devant DID.
What did you do yesterday ?
Where did you go on Monday ?
3- FORME NEGATIVE
Avec le verbe BE : Ajouter NOT après le verbe. On n'utilise pas DID !
I was not (wasn't) Russian.
We were not Russian (we weren't Russian --> se prononce “went”)
Pour tous les autres verbes (autres que BE) : Placer DID NOT (« do not » au passé) avant le verbe.
I did not (didn't) go to school yesterday.
We did not (didn't) buy anything last week.
Note : C'est DO qui est mis au passé → DID. Les verbes GO et BUY restent dans leur forme normale.