Les vacances d’été approchent. Allez-vous visiter la Chine, Taïwan, la Malaisie ou Singapour ? Très bon choix ! Les gens y sont très sympathiques et je suis certaine que vous apprécierez leur convivialité. Avant votre départ, vous pouvez déjà vous attendre à entendre certains mots chinois très courants comme « 欢迎光临 (Huānyíng guānglín) !« . Que signifient-ils ? Comment les utiliser et comment y répondre ? Dans cet article, AmazingTalker vous aidera à comprendre les Chinois à partir des premiers mots qu’ils vous adressent et des traditions uniques qui signifient « bienvenue » dans la culture chinoise ou taïwanaise.
Table des matières
ToggleDifférentes façons de dire « bienvenue » en chinois
Pour commencer « Bienvenue sur le blog d’AmazingTalker » !
Chinois simplifié :
欢迎来到AmazingTalker的部落格 !
Chinois traditionnel :
歡迎來到AmazingTalker的部落格 !
Pinyin :
Huānyíng lái dào AmazingTalker de bùluò gé !
*Quant à la traduction du mot « blog », les Taïwanais disent « 部落格 (bùluò gé) », mais les Chinois disent plutôt « 博客 (Bókè) ».
Afin de commencer à apprendre comment exprimer « bienvenue » en chinois, les deux mots les plus importants sont « 欢迎 (Huānyíng)« . « 欢 (Huān) » signifie « heureux » et « 迎 (yíng) » signifie « accueillir », donc « 欢迎 (Huānyíng) » est la signification de « bienvenue » ! Vous pouvez utiliser ces deux mots seuls ou ajouter d’autres mots en fonction de la situation.
Voici une vidéo qui vous aidera à prononcer parfaitement les mots « 欢迎 (Huānyíng) » avant d’en apprendre davantage sur la façon de les utiliser :
Voici une liste d’expressions de « bienvenue » très utilisées : Une structure grammaticale très simple que vous allez souvent retrouver :
« 欢迎来到 (Huānyíng lái dào) + lieu«
= Bienvenue à (en) + lieu”.
(quelques exemples dans le tableau)
Chinois simplifié | Chinois traditionnel | Pinyin | En français |
---|---|---|---|
欢迎光临 ✨ | 歡迎光臨 | Huānyíng guānglín | Bienvenue. (Merci d’être venu.) 光临 (guānglín) : “être venu”. |
欢迎,请进,请坐。 | 歡迎,請進,請坐。 | Huānyíng, qǐng jì, qǐng zuò. | Bienvenue, veuillez entrer. Asseyez-vous, s’il vous plaît. 请(qǐng) : s’il vous plaît, 进 (jìn) : entrer, 坐 (zuò) : s’asseoir |
欢迎来到中国 | 歡迎來到中國 | Huānyíng lái dào zhōngguó | Bienvenue en Chine. 来 (lái) : venir, 到 (dào) : arriver à (un endroit). |
欢迎来到台湾 | 歡迎來到台灣 | Huānyíng lái dào táiwān | Bienvenue à Taiwan. |
欢迎来到法国 🇫🇷 | 歡迎來到法國 | Huānyíng lái dào fàguó | Bienvenue en France. |
欢迎来到欧洲 | 歡迎來到歐洲 | Huānyíng lái dào ōuzhōu | Bienvenue en Europe. |
欢迎来到我家 🏡 | 歡迎來到我家 | Huānyíng lái dào wǒjiā | Bienvenue chez moi. 家 (jiā) : maison, 我 (wǒ) : je, moi |
欢迎来到我们家 | 歡迎來到我們家 | Huānyíng lái dào wǒmen jiā | Bienvenue chez nous. 我们 (wǒmen) : nous |
欢迎来到我们的公司 | 歡迎來到我們的公司 | Huānyíng lái dào wǒmen de gōngsī | Bienvenue dans notre entreprise. 我们的公司 (wǒmen de gōngsī) : notre entreprise. |
欢迎回来 / 欢迎回家 | 歡迎回來 / 歡迎回家 | Huānyíng huílái / Huānyíng huí jiā | Bienvenue à nouveau. (quand quelqu’un retourne au même endroit) / Bienvenue à la maison. (quand quelqu’un rentre chez lui/elle), 家 (jiā) : maison |
欢迎来到我们的公司🏢。请进。请坐。(Huānyíng lái dào wǒmen de gōngsī. Qǐng jìn. Qǐng zuò.)
Bienvenue dans notre entreprise. Entrez, s’il vous plaît. Veuillez vous asseoir.
欢迎来到法国 🇫🇷 。我是您在巴黎的导游。(Huānyíng lái dào fàguó. Wǒ shì nín zài bālí de dǎoyóu.)
Bienvenue en France. Je suis votre guide touristique à Paris.
欢迎来到我们家 🏡。我们为您准备了晚餐。(Huānyíng lái dào wǒmen jiā. Wǒmen wèi nín zhǔnbèile wǎncān.)
Bienvenue chez nous. Nous avons préparé le dîner pour vous.
*« 欢迎 (Huānyíng) » est aussi souvent utilisé comme un adjectif signifiant « populaire ».
在法国,最受欢迎的奶酪是 le camembert. 🧀 (Zài fàguó, zuì shòu huānyíng de nǎilào shì le camembert.)
En France, le fromage le plus populaire est le camembert.
*Les Chinois appellent le fromage « 奶酪 (nǎilào) », mais les Taïwanais appellent le fromage « 起司 (Qǐ sī) ». À Taïwan, “奶酪 (nǎilào)” est un type de dessert fabriqué à partir de lait et dont la texture ressemble à celle du pudding.
最不受欢迎 (Zuì bù shòu huānyíng) le moins populaire (不 (bù) : non)
Lorsque vous entendez « 欢迎 (Huānyíng)« , vous pouvez hocher légèrement la tête, afficher un grand sourire 😊 ou simplement dire « 谢谢 (Xièxiè) merci » ou “谢谢你们的招待 (Xièxiè nǐmen de zhāodài) Merci pour votre accueil.”.
💡 Petit exercice :
Comment disons-nous « Bienvenue à Paris. » en chinois ?
Comment disons-nous « Bienvenue chez moi. » en chinois ?
Autres façons de saluer et d’accueillir une personne ou un client
En plus de « 欢迎 (huānyíng) », il y a beaucoup d’autres façons d’exprimer votre plaisir de recevoir quelqu’un :
Chinois simplifié | Chinois traditionnel | Pinyin | En français |
---|---|---|---|
您好,欢迎光临。 / 你好,欢迎光临。 | 您好,歡迎光臨。 / 你好,歡迎光臨。 | Nín hǎo, huānyíng guānglín. / Nǐ hǎo, huānyíng guānglín. | Bonjour, bienvenue. (Le mot « 您 (Nín) vous » est surtout utilisé lorsque vous vous adressez à vos clients. Vous pouvez également utiliser le mot « 你 (Nǐ) tu, vous », qui peut fonctionner dans toutes les situations et ne montre aucune impolitesse.) |
(餐厅里) 请问几位? | (餐廳裡) 請問幾位? | (Cāntīng lǐ) Qǐngwèn jǐ wèi? | (Dans le restaurant) Vous êtes combien ? |
(餐厅里) 是否有订位? | (餐廳裡) 是否有訂位? | (Cāntīng lǐ) Shìfǒu yǒu dìng wèi? | (Dans le restaurant) Avez-vous une réservation ? |
要不要喝点什么? | 要不要喝點什麼? | Yào bùyào hē diǎn shénme? | Voulez-vous boire quelque chose ? |
水.茶.咖啡或红酒? | 水.茶.咖啡或紅酒? | Shuǐ, Chá, Kāfēi huò hóngjiǔ? | Un verre d’eau, un thé, un café ou un verre de vin rouge ? |
早上好 / 下午好 | 早上好 / 下午好 *Les Taïwanais disent plutôt « 早安你好 / 午安你好 (Zǎo ān nǐ hǎo/ wǔ ān nǐ hǎo) Bonjour (le matin) / Bonjour (l’après-midi) ». | Zǎoshang hǎo/ xiàwǔ hǎo | Bonjour (le matin) / Bonjour (l’après-midi) |
很高兴为您服务。 | 很高興為您服務。 | Hěn gāoxìng wèi nín fúwù | C’est un plaisir de vous servir. (Puis-je vous aider ?) |
很高兴您的到来。 | 很高興您的到來。 | Hěn gāoxìng nín de dàolái. | Merci d’être venu. Nous sommes ravis de vous avoir ici. 您的到来 (nín de dàolái) : votre arrivée |
旅途顺利吗? | 旅途順利嗎? | Lǚtú shùnlì ma? | Vous avez fait un bon voyage ? 旅途 (Lǚtú) : le voyage, la route, 顺利 (shùnlì) : tout va bien |
要不要吃点什么? | 要不要吃點什麼? | Yào bùyào chī diǎn shénme? | Voulez-vous manger quelque chose ? |
您好。旅途顺利吗?要不要喝点什么? (Nín hǎo. Lǚtú shùnlì ma? Yào bùyào hē diǎn shénme?)
Bonjour. Le voyage s’est bien passé ? Voulez-vous boire quelque chose?
*Très souvent, vous les entendez vous demander si vous avez mangé. “吃饭了吗?(Chīfànle ma?) Avez-vous mangé ? 🍚 Car c’est une façon très courante de vous accueillir et d’entamer une conversation avec vous.
Les Chinois et les Taïwanais sont très amicaux, vous entendrez donc peut-être aussi cette phrase :
欢迎欢迎,不用客气,当作自己家。(Huānyíng huānyíng, bùyòng kèqì, dàng zuò zìjǐ jiā.)
Bienvenue, vous êtes les bienvenus, faites comme chez vous.
(餐厅里) 您好,欢迎光临。请问几位?窗边的座位好吗?(Nín hǎo, huānyíng guānglín. Qǐngwèn jǐ wèi? Chuāng biān de zuòwèi hǎo ma?) (au restaurant)
Bonjour et bienvenue. Combien de personnes attendez-vous ? La table près de la fenêtre vous convient ?
💡 Petit exercice :
Comment disons-nous « Voulez-vous boire quelque chose ? » en chinois ?
Comment disons-nous « C’est un plaisir de vous servir. » en chinois ?
Bienvenue dans des situations différentes
Voici d’autres situations plus précises que vous pouvez utiliser avec le mot « bienvenue » :
Chinois simplifié | Chinois traditionnel | Pinyin | En français |
---|---|---|---|
(公司里) 欢迎加入我们的团队! | (公司裡) 歡迎加入我們的團隊! | (Gōngsī lǐ) huānyíng jiārù wǒmen de tuánduì ! | (En entreprise) Bienvenue dans notre équipe ! 加入 (jiārù) : ajouter, rejoindre, 团队 (tuánduì) : une équipe |
(学校里) 迎新活动 | (學校裡) 迎新活動 | (Xuéxiào lǐ) yíngxīn huódòng | (à l’école) Programme d’orientation. (En tant que nouvel étudiant, les étudiants internationaux et locaux qui connaissent bien le campus vous guideront vers les informations importantes que vous devez connaître sur la vie universitaire.🙂 🎋 ) 迎 (yíng) : accueillir, 新(xīn) : nouveau, 活动(huódòng) : activités |
(家庭里) 迎接宝宝 | (家庭裡) 迎接寶寶 | (Jiātíng lǐ) yíngjiē bǎobǎo | (dans la famille) Accueillir le nouveau-né. 宝宝 (bǎobǎo) : bébé |
(电视) 欢迎收看 / (广播) 欢迎收听 | (電視) 歡迎收看 / (廣播) 歡迎收聽 | (Diànshì) huānyíng shōukàn/ (guǎngbò) huānyíng shōutīng | (TV) Bienvenue dans l’émission .. / (Radio) Bienvenue pour écouter … 收 (shōu) : recevoir, 看 (kàn) : regarder, 听 (tīng) : écouter |
(飞机上) 欢迎搭乘长荣航空 ✈️ | (飛機上) 歡迎搭乘長榮航空 | (Fēijī shàng) huānyíng dāchéng zhǎng róng hángkōng | (A bord) Bienvenue à bord d’EVA Air. 長榮航空 (zhǎng róng hángkōng) : Compagnie aérienne taïwanaise, 搭乘 (dāchéng) : voyager en .. |
(网站上) 欢迎来电谘询 | (網站上) 歡迎來電諮詢 | (Wǎngzhàn shàng) huānyíng láidiàn zī xún | (sur le site web) Appelez-nous pour plus d’informations. 谘询 (zī xún) : se renseigner |
(博物馆里) 欢迎参观罗浮宫 | (博物館裡) 歡迎參觀羅浮宮 | (Bówùguǎn lǐ) huānyíng cānguān luófú gōng | (Au musée) Bienvenue au Louvre. 参观 (cānguān) : entrer et regarder partout |
(杂志.报纸) 欢迎投稿 | (雜誌.報紙) 歡迎投稿 | (Zázhì. Bàozhǐ) huānyíng tóugǎo | (Magazines. Journaux) Bienvenue pour proposer des articles. |
(卡拉OK) 欢迎点唱 🎤 | (卡拉OK) 歡迎點唱 | (Kǎlā OK) huānyíng diǎn chàng | (au karaoké) Veuillez commander une chanson. 点 (diǎn) : commander, 唱 (chàng) : chanter |
(征才) 欢迎应征 | (徵才) 歡迎應徵 | (Zhēng cái) huānyíng yìngzhēng | (Recrutement) Bienvenue aux candidats. 应征 (yìngzhēng) : Postuler à un emploi |
您好,欢迎来到我们的大学。欢迎参加我们迎接新生的活动。(Nín hǎo, huānyíng lái dào wǒmen de dàxué. Huānyíng cānjiā wǒmen yíngjiē xīnshēng de huódòng.)
Bonjour et bienvenue dans notre université. Bienvenue à notre événement de bienvenue pour les nouveaux étudiants🎋
为了迎接我们第一个小孩,我们正在布置婴儿房。(Wèile yíngjiē wǒmen dì yī gè xiǎohái, wǒmen zhèngzài bùzhì yīng’ér fáng.)
Notre premier enfant arrive, donc nous sommes en train de décorer la chambre d’enfant.
本公司正在扩大征才,欢迎踊跃应征。(Běn gōngsī zhèngzài kuòdà zhēng cái, huānyíng yǒngyuè yìngzhēng.)
Nous développons notre activité et avons besoin de plus de personnes talentueuses pour nous rejoindre, alors n’hésitez pas à poser votre candidature.
💡 Petit exercice :
Comment disons-nous « Bienvenue à bord d’Air France. ✈️ » en chinois ?
Comment disons-nous « (TV) Bienvenue dans l’émission .. » en chinois ?
Maintenant vous savez comment utiliser le mot « 欢迎 (Huānyíng)« . Il est temps d’explorer certaines traditions !
La culture de la cérémonie de bienvenue
Il existe des cérémonies de « bienvenue » en Chine ou à Taiwan. Voici quatre exemples :
出狱后欢迎回家 (Chū yù hòu huānyíng huí jiā)
Bienvenue aux personnes récemment libérées de prison (出 (Chū) : sortir, 狱 (yù) : prison)
- Enjamber un pot de feu devant la maison (”跨烘炉 (Kuà hōng lú)”) Le feu est un symbole de l’élimination de la malchance (”霉运 (Méi yùn), malchance, 霉 (Méi) : le moisi”, 运 (yùn) : chance), car la moisissure et le mildiou sont humides et doivent être combattus par le feu de charbon de bois. Pour ceux qui viennent de sortir de prison, enjamber un pot de feu signifie « renaître de ses cendres, commencer une nouvelle vie ».
- Manger des nouilles au jarret de porc (”猪脚面线 (Zhū jiǎomiàn xiàn)”) 🐷 🍖 Dans la culture traditionnelle, manger des « nouilles au jarret de porc » signifie écarter le mauvais sort et apporter la bonne fortune. Comme dit le proverbe, « La malchance, c’est comme marcher sur une merde de porc ». Pour se débarrasser de la malchance, il faut manger des pattes de porc (le jarret de porc) pour combattre le poison par le poison. Les pattes de porc ont toujours eu l’image de la « force » et de la « prospérité », tandis que les nouilles sont longues et fines, ce qui leur confère un symbole de longévité et de bonne fortune.
迎娶流程 (Yíngqǔ liúchéng)
Processus de mariage (迎 (Yíng) : accueillir, 娶 (qǔ) : épouser)
Voici un exemple. Chaque famille peut avoir une tradition différente :
- La voiture de mariage part de la maison du marié vers celle de la mariée et des pétards sont allumés avant le départ pour célébrer la cérémonie.
- Environ 50 mètres avant la maison de la mariée, le témoin descend de la voiture et tire un petit pétard pour annoncer l’arrivée de la voiture. Lorsque la voiture arrive à la porte de la mariée, un garçon de la famille de la mariée accueille le marié avec un plateau à thé sur lequel se trouvent deux oranges 🍊 (symbole de bonne chance) ou deux pommes 🍎 (symbole de sérénité). Le marié donnera ensuite au garçon une enveloppe rouge en retour.
- En guise de bienvenue, la famille de la mariée prépare des boulettes de pâte (”汤圆 (Tāngyuán)” et du thé sucré pour les invités.
- La mariée et le marié se mettent à genoux devant les parents de la mariée pour leur dire au revoir. Le père de la mariée couvrira ensuite la tête de la mariée avec un voile.
- Les parents de la mariée préparent une bassine d’eau avec le mot « 囍 (Xǐ) bonheur » écrit dessus et la versent sur la voiture de mariage. La signification de l’éclaboussure d’eau est que l’eau apporte la richesse. En éclaboussant d’eau l’arrière de la voiture, les parents de la mariée espèrent que la voiture apportera la richesse à la famille de son mari, symbolisant un mari prospère.
- En arrivant dans la maison de son époux, la mariée enjambe un pot de feu (”踩过火炉 (Cǎiguò huǒlú)”, ce qui signifie qu’elle porte chance et évite le mauvais sort. La marieuse offre au couple des boulettes sucrées (”汤圆 (Tāngyuán)” pour symboliser la douceur et la plénitude. Des dattes rouges, des cacahuètes et des graines de lotus peuvent être ajoutées aux boulettes et cuites ensemble pour signifier « l’attente du petit garçon ». (Dans la culture chinoise, avoir un garçon né l’année du Dragon 🐉 est le souhait de tous les parents.)
大年初四迎财神 💰 (Dà nián chū sì yíng cáishén)
Accueillir le Dieu de la Fortune au 4e jour du Nouvel An lunaire 😃
- Les entreprises ouvrent généralement leurs portes le cinquième jour du nouvel an lunaire. Les marchands accueillent donc le dieu de la fortune le quatrième jour du nouvel an lunaire pour leur porter chance.
- Lorsqu’ils vénèrent le dieu, les commerçants peuvent préparer des ananas 🍍 avec la signification d’affaires prospères, des oranges 🍊 pour la chance et des bananes 🍌 pour la bonne fortune. De plus, le dieu de la fortune aime les sucreries. 🍬 🍫
- Le quatrième jour du Nouvel An lunaire est un jour traditionnel de réception des dieux, il faut donc éviter de sortir loin, de se disputer avec les gens ou de casser des objets.
洗尘 (Xǐchén)
“洗尘 (Xǐchén)” est synonyme de « 接风 (Jiēfēng) réception« , qui désigne l’organisation d’un banquet pour accueillir des invités venus de loin. Il s’agit d’un rituel pour recevoir des amis et des membres de la famille, et c’est une coutume sociale chinoise Han (”汉族 (Hànzú)”).
他刚从国外回来,晚上咱们打算为他洗尘。(Tā gāng cóng guówài huílái, wǎnshàng zánmen dǎsuàn wèi tā xǐchén.)
Il vient de rentrer de l’étranger et nous organisons une fête pour lui dans la soirée.
💡 Petit exercice :
comment disons-nous « Accueillir le Dieu de la Fortune » en chinois ?
Enfin, en Chine ou à Taiwan, vous verrez parfois des femmes ascenseurs (”电梯小姐 (Diàntī xiǎojiě)” délivrer un discours de bienvenue à la porte des centres commerciaux avant l’ouverture du magasin tous les jours.
N’oubliez pas d’apporter un petit cadeau souvenir de France pour remercier vos amis chinois ou taïwanais de leur accueil. Et si c’est votre première fois chez AmazingTalker, notre mission est de vous aider à parler la langue de votre choix avec confiance. Nous proposons des professeurs en fonction de votre niveau, de votre disponibilité et de votre budget. N’hésitez pas à réserver une leçon d’essai sur AmazingTalker. À bientôt!
Solutions pour les exercices :
- Bienvenue à Paris. – 欢迎来到巴黎 (Huānyíng lái dào bālí)
- Bienvenue chez moi. – 欢迎来到我家 (Huānyíng lái dào wǒjiā)
- Voulez-vous boire quelque chose ? – 要不要喝点什么?(Yào bùyào hē diǎn shénme?)
- C’est un plaisir de vous servir. – 很高兴为您服务 (Hěn gāoxìng wèi nín fúwù)
- Bienvenue à bord d’Air France. – 欢迎搭乘法国航空 (Huānyíng dāchéng fàguó hángkōng)
- (TV) Bienvenue dans l’émission .. – (电视) 欢迎收看 .. ((Diànshì) huānyíng shōukàn ..)
- Accueillir le Dieu de la Fortune. – 迎财神 (yíng cáishén)
Sujet pouvant également vous intéresser: