Nous avons tous en commun ceci : nos émotions. Les unes nous font nous sentir bien, tandis que les autres nous font nous sentir mal. Mais, elles nous rappellent que nous sommes humains. Les émotions nous permettent de vivre une vie tout en couleur. À vous de choisir votre camp : team happiness ou sadness. « The middle team » est déjà pris, par notre équipe. C’est parti pour apprendre le vocabulaire des émotions en anglais!
Table des matières
ToggleLe mot émotion en anglais
Le mot émotion fait référence à « emotion » en anglais. Des émotions découlent les sentiments ou « feelings ». Il existe six familles d’émotions qui sont :
- la joie
- la peur
- la tristesse
- la colère
- le dégoût
- la surprise
Dans la pratique, on peut ressentir ces deux phénomènes en même temps de la joie comme émotion et de l’exaltation issue de cette joie en tant que sentiment, comme exemple.
Pour différencier les émotions des sentiments, c’est simple : les sentiments sont plus doux, les émotions quant à elles sont très fortes. Elles sont immédiates, on les ressent tout de suite. Aussi, nous sommes heureux comme un poisson dans l’eau d’aborder la thématique des émotions en anglais avec vous.
Happy emotions
Vous avez déjà sûrement entendu cette expression quelque part : « souris à la vie et elle te sourira en retour ». Si ce n’est pas le cas, maintenant, vous êtes au courant. Il n’y a pas de moment idéal pour être heureux.se. Être heureux, c’est ressentir de la joie, de la gratitude, de la satisfaction, de l’espoir, de l’optimisme et plein d’autres beaux sentiments. Dans ces moments-là, vous pourriez même vous dire : « i am proud of myself, just because i’m happy ». Être heureux me rend fier de moi.
Découvrons ensemble les émotions qui nous veulent du bien :
Happy emotions | Les émotions positives |
---|---|
Powerful | Puissant |
Playful | Ludique |
Peaceful | Paisible |
Courageous | Courageux |
Aroused | excité |
Loving | Aimant |
Thankful | Reconnaissant |
Exemples :
- Little boy talking to his mom : mommy, when I grow up, I want to be as much powerful as you. You’re a great mom.
(Un petit garçon parlant à sa maman : maman, quand je serai grand, je veux être aussi fort que toi. Tu es une super maman.) - Never mind the din outside my house. I remain peaceful in any situation.
(Peu importe le vacarme devant chez moi. Je reste paisible dans n’importe quelle situation.)
Sad emotions
Back in the past :
Certains se souviennent à la cour de récréation, lorsque vous étiez petit.e de ce méchant bonhomme ou cette méchante fille qui s’arrangeait toujours pour vous piquer votre friandise. À ce moment-là, vous n’aviez qu’une envie : reprendre ce qui vous appartenait. Et quand vous ne le pouviez pas vous étiez très triste.
Voyons voir ensemble les émotions tristes :
Sad emotions | Les émotions de tristesse |
---|---|
Depressed | Déprimé |
Hurt | Blessé |
Lonely | Solitaire |
Inferior | Se sentir inférieur |
Empty | Se sentir vide |
Disappointed | Déçu |
Exemples :
- If you feel depressed, you have to listen to Lana del ray. An absolutely beautiful sentence from her song « ride » which says when i am at war with myself, i ride, i just ride
(Si vous vous sentez déprimé.e, vous devez écouter du Lana Del Ray. Une phrase absolument magnifique de sa chanson « ride » qui dit : quand je suis en guerre avec moi-même, je roule, je roule juste).
- You hurt my feelings like no one else before. I trusted you.
(Tu m’as blessé, j’avais confiance en toi)
Surprised emotions
On ne va pas se mentir, on a souvent fait semblant d’être surpris concernant certaines situations, évènements dans notre vie. Vous y compris, avouez-le.
Pour notre anniversaire par exemple, qui n’a jamais essayé de soutirer les vers du nez à ses proches pour découvrir le cadeau que nous allions recevoir et comme par hasard au moment de souffler la bougie et ouvrir les cadeaux, tada votre souhait est exaucé. Sauf si vous aviez des parents vraiment farceurs qui vous promettaient de vous offrir votre cadeau préféré et que finalement, vous aviez droit à la plus moche des surprises.
Détaillons ensemble les émotions entraînant la surprise :
Surprised emotions | Les émotions de surprise |
---|---|
Startled | Surpris |
Confused | Confus |
Excited | Excité |
Perplexed | Perplexe |
Eager | Désireux |
Disillusioned | Désabusé |
Exemples :
- Today is my birthday, i’m so excited !
(C’est mon anniversaire aujourd’hui, je suis trop excité.e) - I didn’t expect such a turnaround from you. I’m startled.
(Je ne m’attendais pas à un tel revirement de situation venant de vous. Je suis choqué.e)
Bad emotions
Si vous êtes adeptes de films TV américain, vous avez sûrement dû constater cette méchante fille capitaine de son équipe de pom-pom girl qui martyrise toutes celles qui n’ont pas sa plastique de rêve. Nul doute que ses victimes éprouvaient des « bad emotions » à son encontre tel que du stress, de la frustration, de la peur, de la honte, le doute, de la colère à ce moment-là.
Découvrons les bad emotions :
Bad emotions | Les mauvaises émotions |
---|---|
Stressed | Stressé |
Tired | Fatigué |
Bored | Ennuyé |
Out of control | hors de contrôle |
Unfocused | Pas concentré |
Indifferent | Indifférent |
Exemples :
- I have an exam tomorrow. I haven’t studied enough. I am stressed.
(J’ai un examen demain. Je n’ai pas assez étudié. Je suis stressé.e)
- Little girl to her dad : daddy get up, you promised to take me to the parc pick up some blueberries this afternoon. Daddy : honey, i know. But, i’m too tired. Can we go later ?
(Petite fille à son papa : papa lève-toi, tu m’as promis de m’emmener au parc chercher des bleuets cet après-midi. Papa : chérie, je sais. Mais je suis trop fatigué. Pouvons-nous y aller plus tard ?)
Fearful emotions
De la peur peut naître d’autres sentiments tels que l’excitation ou l’adrénaline. Lorsque vous êtes adeptes ou passionnés de thriller, vous ressentez de la peur quand la victime se retrouve dans des scènes sombres, des couloirs lugubres et que vous savez que quelque chose est sur le point de se produire. Vous éprouvez alors une montée d’adrénaline au point de vous mettre à hurler comme un enfant dans la salle de cinéma.
Pour ceux qui ont vraiment, mais vraiment peur de tout en général, c’est le cas de « Puppy » notre chien, la confiance est un remède contre la peur. Le sentiment de confiance peut balayer l’idée de peur que l’on se fait d’une chose ou d’une situation. C’est en cela que les émotions et les sentiments sont très complémentaires.
Pour mieux comprendre les émotions de peur, c’est juste en dessous :
Fearful emotions | Les émotions de peur |
---|---|
Scared | Effrayé |
Anxious | Anxieux |
Insecure | qui manque de confiance en soi |
Helpless | Impuissant |
Inadequate | Inadapté |
Exemples :
- Time is spoiling. Sky is dark. They announce tornado James. I’m really scared.
(Le temps se gâte. Il y a des nuages dans l’air. Ils annoncent de la tornade James. J’ai peur)
- Why are you so anxious ? We are only going to see the dentist Remy.
(Pourquoi es-tu si anxieux ? Nous n’allons voir que le dentiste Remy)
Angry emotions
Préparer un délictueux cake au chocolat avec amour. Délicatement découper ses tranches de cake et garder la plus grosse part pour soi. Se rendre à la salle de sport pour dépenser les futures calories du gâteau au chocolat. Rentrer chez soi, ouvrir le frigo, voir à l’intérieur que votre magnifique et grosse tranche de cake a disparu. Voir au loin un sourire moqueur : celui de votre terrible frère.
Oui, il a osé, manger votre tranche de cake. Vous êtes convaincus qu’il l’a fait exprès. Et c’est vrai ! Cela vous met en colère. Petit conseil : la prochaine fois, mangez aussitôt votre belle tranche de cake.
Voici comment exprimer sa colère :
Angry emotions | Les émotions de colère |
---|---|
Mad | Fou |
Aggressive | Agressif |
Critical | Critique |
Furious | Furieux |
Jealous | Jaloux |
Skeptical | Sceptique |
Exemples :
- Argument between siblings : Brother : I’m mad at you. You came home without me. Sister : i couldn’t wait for you. I had things to do.
(Dispute entre frères et sœurs. Frère : Je suis en colère contre toi. Tu es rentré sans moi. Sœur : Je ne pouvais pas t’attendre. J’avais des choses à faire)
- You must keep your dog on a leash. He is very aggressive.
(Vous devez tenir votre chien en laisse. Il est très agressif).
Disgusted emotions
Il y a des tas de choses qui nous horripilent parfois. Mais on peut tous s’accorder sur un point : avoir cet ami qui se trifouille le nez sans arrêt, c’est vraiment « EWW ». Si vous êtes cet ami, il est réellement temps d’arrêter, pour le bien de la communauté.
Disgusted emotions | Les émotions de dégoût |
---|---|
Disapproving | Désapprobateur |
Awful | Horrible |
Repelled | Repoussé |
Embarrassed | Embarrassé |
Detestable | Détestable |
Horrified | Horrifié |
Exemples :
- Disapproving our relationship won’t change our story. I love him, do you hear me ?
(Désapprouver notre relation ne changera pas notre histoire. Je l’aime, tu m’entends ?)
- Hi Miranda, smell my new perfume. I made it myself. Miranda : It’s awful. What did you put inside the bottle ? Snail slime ?
(Salut Miranda, sens mon nouveau parfum. Je l’ai fait moi-même. Miranda : c’est horrible. Qu’as-tu mis dans la bouteille ? De la bave d’escargot ?)
Les phrases types
Voici une liste de phrases types que vous pourriez utiliser pour exprimer vos émotions en anglais ou sentiments.
- I am flying high : je suis vraiment heureux.se
- I am pumped up : je me sens vraiment excité.e (à propos de quelque chose, d’un évènement qui arrive)
- I’m in a fool’s paradise : littéralement traduit par je suis au paradis des fous, signifie qu’une personne feint l’existence d’un problème ou prétend qu’il n’existe pas
- I’m down in dumps : je perds espoir
- I’m going to bite someone’s head off : je vais répondre à une personne avec colère. (Lorsque le ton monte lors d’une discussion par exemple)
- I’m going to drive up the wall to someone today : je vais ennuyer quelqu’un aujourd’hui.
- I am in a black mood : je me sens irritable
- I think that I’m at the end of my rope or I’m at the end of my tether : je suis vraiment exténué.e ou énervé.e à propos d’une situation qui me dépasse ; que je ne peux régler tout.e seul.e
- I feel a grief stricken inside me : je ressens un grand chagrin s’enraciner en moi
- I’m having some butterflies in my stomach : je me sens nerveux.se face à une situation. J’ai la boule au ventre
- I’m feeling okay : je me sens bien
- To be in a good mood : être de bonne humeur
- To be in a bad mood : être de mauvaise humeur
- Be afraid of your own shadow : être vraiment angoissé.e ou effrayé.e par quelque chose
- I’m feeling out of it : je me sens assez confus vis-à-vis de quelque chose
- Puzzle over : penser à quelqu’un ou à quelque chose pendant un bon moment tout en essayant de comprendre cette personne ou cette situation qui se présente à soi
- I don’t mind/ care : cela m’est égal / je m’en fiche complètement
- Never mind / It doesn’t matter : ce n’est pas grave / cela n’a pas d’importance
- I’m extremely happy about something or I’m thrilled to death : être heureux.se à propos d’une situation
Les expressions et idiomes sur les émotions en anglais
Les idiomes sont des mots ou groupes de mots qui permettent d’exprimer les émotions. Ils ont un sens figuré et ne doivent pas se traduire dans certains cas littéralement. Par exemple feeling down, be on cloud nine, etc. il y a autant d’idiomes que d’émotions.
Voyons voir ça de plus près :
Idioms for describing sad emotions
- Feeling blue or having blues : se sentir très triste, mélancolique, déprimé.e.
Selon différentes cultures, les couleurs permettent d’exprimer des émotions en particulier. Le bleu fait référence à la tristesse. Pour comprendre cela, il faut retourner en 1300. Selon certaines sources, Geoffrey Chaucer serait l’un des premiers auteurs poète à avoir écrit le mot bleu dans son livre intitulé « in The Compleynt of Mars » en 1385. Il disait la phrase suivante : « wyth teres blewe and with a wounded herte taketh your leve ». Dans la langue anglaise moderne, ce serait : « with blue tears and wounded heart, take your leave ». Qui signifie avec des larmes bleues, faisant référence à la tristesse et un cœur blessé, pars.
Par exemple : lorsqu’une personne nous manque terriblement, que pour ne rien arranger les choses le temps est maussade, vous pouvez plonger dans ce sentiment de mélancolie en vous rappelant les bons moments passés avec cette personne.
- Be down in the mouth : se sentir malheureux.
Cette expression est apparue au milieu des années 1600. Elle traduit littéralement le visage froncé d’une personne triste, mécontente. Ce froncement de sourcils implique généralement un repli aux coins de la bouche.
Comme exemple : se sentir très triste en sortant d’un examen pensant s’être complètement planté, c’est-à-dire avoir raté son examen.
- Be down in the dumps : fait référence à nos sentiments. L’humeur d’une personne : être au plus mal.
The dumps ne font pas référence aux dépotoirs, mais utilisés en tant qu’expression médiévale de l’époque signifiant être abattu, mélancolique, triste.
Par exemple : être en froid avec son ou sa meilleur.e ami.e pendant une longue période peut entraîner une sorte de tristesse à long terme.
- Face like a wet weekend : permet d’exprimer l’ennui et la déception d’une personne.
Par exemple : avoir envie d’un bon bol d’air frais, mais impossible à cause du temps pourri qu’il fait à l’extérieur. Cela a tendance à vous rendre triste, car vous auriez préféré sortir et vous relaxer à l’extérieur. Vos plans tombent à l’eau.
Idioms for describing happy emotions and excitement
- Be on cloud nine : être sur son petit nuage, c’est être extrêmement heureux, rempli de bonheur. Cet idiome fait référence aux nuages, le fait de s’asseoir sur un nuage. Les nuages représentent le ciel, mais aussi les anges. Quelque chose de magnifique. Pourquoi le chiffre neuf ? Pour comprendre cela, il faut remonter le temps. C’est un groupe de météorologues en 1890 qui a établi une classification des nuages. Environ 10. Le nuage neuf est caractérisé par sa souplesse, son aspect moelleux. Ainsi, être sur un nuage neuf, c’est être vraiment bien posé, heureux.
- Having a whale of the time : avoir passé un très bon moment. Vécu une agréable expérience. Cette expression fait référence à la baleine pour exprimer ce sentiment immense de joie, car cet animal est assez imposant.
- On top of the world : se sentir au meilleur de sa forme. Se sentir tout simplement bien. Être si heureux.se au point d’être extatique. Cette expression s’utilise depuis le 20ème siècle. Et bon nombre d’auteurs de cette époque se sont délectés de cette expression dans leurs romans.
Par exemple : vouloir découvrir la ville de nos rêves. Une fois ce rêve réalisé, c’est comme si on avait atteint le sommet du monde.
- Over the moon : cela signifie être ravi.e de quelque chose. Retournons en 1800 pour mieux comprendre cet idiome. Cette expression fait référence à une vieille comptine des années 1800 qui mettait en scène des évènements abracadabrants comme : une vache heureuse sautant par dessus la lune.
Par exemple : réaliser son rêve d’enfant en faisant construire une belle maison dans un quartier dans lequel on se sent bien. Voir ce rêve se concrétiser, c’est avoir le sourire aux lèvres comme cette vache heureuse sautant par-dessus la lune.
- Happy as a clam / being at high tide : signifie qu’une personne est très contente. Cet idiome fait référence au « clam » c’est-à-dire, une palourde, car ce joli coquillage a la forme d’un sourire. D’où cette expression.
- In seventh heaven : être au septième ciel. Ne pas avoir les mots pour décrire à quel point nous sommes heureux.se. Ou satisfait.e d’une situation. Depuis le 18ème siècle (1800), cet « idiome » a été utilisé pour exprimer un état de pur bonheur, d’abord par les religieux puis s’est répandu comme une traînée de poudre. Aujourd’hui, on utilise cette expression pour désigner une joie immense.
Idioms for describing fear emotions
- To be in a blue funk : être dans un état de panique, ou extrêmement anxieux. Cette expression est née dans les années 1700. Et fait référence à « avoir une peur bleue ». L’adjectif bleu signifie affecté de peur, d’anxiété.
- Heebie-jeebies : ces mots sont utilisés pour exprimer un sentiment d’inconfort et de peur face à une situation. Cette expression est largement attribuée à Billy Debeck, auteur de bande dessinée américain, pour ses réalisations assez populaires réalisées durant l’entre deux guerres. Pour les amoureux de musique, heebie-jeebies peut aussi faire référence au single de Louis Armstrong paru en 1926 : les Hot Five.
- Make your blood run cold : cette expression est utilisée depuis le 18ème siècle. Les gens l’utilisent la plupart du temps quand ils ont extrêmement peur. Vous entendrez souvent mon sang n’a fait qu’un tour. Par exemple : le fait de regarder des films d’horreur ou sur les vampires. Cela peut vous glacer le sang.
Idioms for describing angry emotions
- To blow a gasket : perdre son sang froid. Cette expression est apparue en 1940 lorsque les automobiles à moteur à combustion interne étaient tendance. Les joints généralement en caoutchouc avaient pour objectif de sceller la pression dans le moteur. En cas de dysfonctionnement, notamment, si le joint ne tient pas, la pression ne sera pas maintenue et le bouchon risque alors d’exploser. D’où l’expression perdre son sang-froid.
Par exemple : un travail au boulot confié il y a plus d’une semaine qui doit être achevé avant le début de la semaine prochaine. Rendre le travail en retard pourrait rendre votre patron furieux.
- To be mad as a hornet : être vraiment furieux. Cette expression est apparue en 1300, puis couramment utilisée en 1800. Elle fait référence au frelon qui peut lancer des attaques assez féroces s’il se sent en danger.
Par exemple : être aussi furieux qu’un frelon de voir sa maison saccagée par une tornade.
- The last straw : le point de non-retour. C’est le stade de l’irritation finale, lorsqu’une personne perd patience à propos d’une chose ou d’une situation.
Son origine remonte à un vieux proverbe anglais apparu vers 1755, qui dit : « it is the last straw that breaks the camel’s back ». Et qui signifie : c’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase.
Par exemple : si vous avez des frères et sœurs et que vous aviez l’habitude de vous chamailler, vous vous souvenez sûrement des nombreux avertissements de votre maman, jusqu’au moment fatidique où cette dernière décidait de mettre son plan à exécution, car elle en avait assez de vos querelles : vous priver de votre Nintendo DS.
Idioms for describing surprised emotions
- Out of the blue : faire face à quelque chose de soudain, de complètement inattendu. Cette expression fut utilisée pour la première fois lors de la Révolution française. Thomas Carlyle, écrivain, en 1837 a dit ces mots : « Arrestment, sudden really as a bolt out of the Blue, has hit strange victims ». Cette phrase traduit purement le sentiment ressenti par les victimes qui se sont fait arrêter de manière soudaine, complètement inattendu. Un autre exemple : lors d’un dîner de famille, annoncer son départ sans crier gare, pour aller vivre à l’autre bout du monde.
- To do a double take : traduit littéralement par faire une double prise, c’est-à-dire regarder à nouveau quelque chose qui vient de se produire sous nos yeux avec surprise. Dans les films, vous remarquerez des acteurs s’essuyer les yeux comme pour voir clair lorsqu’une situation les surprend.
Cette expression voit le jour vers 1920. Certains racontent qu’elle provient des réalisateurs lors des tournages de films qui avaient besoin de revoir un enregistrement parce que quelque chose n’allait pas dans telle ou telle scène par exemple. Ils devaient alors faire une autre prise de vue.
Par exemple : lorsqu’on est adolescent, dire à ses parents qu’on part réviser à la bibliothèque et que par manque de bol, on les croise au cinéma. On est ainsi pris par surprise. Le fait de regarder une deuxième fois comme pour essayer de se dire qu’on n’a pas rêvé revient à faire une double prise, c’est-à-dire regarder une seconde fois ce qui nous a choqué ou surpris.
- To be taken by surprise or to be caught off guard : être pris par surprise. Lorsqu’une chose se produit alors que vous n’y êtes absolument pas préparé.
Par exemple : si votre petite amie vous annonce que vous allez devenir papa.
Inside out – Vice-Versa
Vous souhaitez approfondir la thématique des émotions en anglais de façon ludique ?
Vous allez adorer le film Inside out ( vice versa en français)
C’est un film sorti en 2015, abordant les émotions de manière divertissante. La joie représentée par Poehler, la tristesse par Smith, la peur par Hader, la colère par Black, le dégoût par Kaling. Ces petits phénomènes se trouvent dans l’esprit d’une jeune fille nommée Riley qui avec ses parents ont dû déménager de leur ville natale le Minnesota pour San-Francisco. Ils devront s’adapter à leur nouvel environnement avec tout ce qui en découle surtout pour Riley. Se faire de nouveaux ami.e.s, changer ses habitudes, etc.
Time to enjoy the moment. À regarder ICI.
Exercice pour apprendre les émotions en anglais
Il est à présent temps de vous exercer et maîtriser la thématique des émotions en anglais.
Et vous, quelle est votre émotion en anglais du jour ?
Sujet pouvant également vous intéresser: